Fakat ona (iman etmeyip) kâfir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bilecekler.
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
Şimdi ise O’na küfrettiler. Yakında bilecek onlar.
الترجمة التركية - شعبان بريتش
İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Şüphesiz Mekkeli müşrikler, Muhammed -sallallahu aleyhi ve sellem-'in peygamberliğinden önce şöyle diyorlardı: "Eğer bizim yanımızda bizden öncekilerin kitabı Tevrat gibi bir kitap olmuş olsaydı, biz ibadetlerimizi Allah'a halis kılardık." Hâlbuki onlar, bu iddialarında yalancıdırlar. Andolsun ki Muhammed -sallallahu aleyhi ve sellem- onlara Kur'an'ı getirmesine rağmen onu küfrettiler. Kıyamet gününde kendilerini bekleyen şiddetli azabı bilecekler.
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Fakat simdi onu inkâr ettiler. Ama ilerde bileceklerdir.
Turkish - Turkish translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Böyleyken O'nu inkar ettiler. Ama bileceklerdir.
Diyanet Isleri - Turkish translation