(9) Repelled; and for them is a constant punishment,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
9. Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
الترجمة الإنجليزية
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Rejected, and they will have a lasting torment,
Dr. Ghali - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
Muhsin Khan - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Outcast, and theirs is a perpetual torment;
Pickthall - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
Yusuf Ali - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Repelled; and for them is a constant punishment,
Sahih International - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
(37:9) and are repelled. Theirs is an unceasing chastisement.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
driven away, they will have perpetual torment––
Abdul Haleem - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
to be driven off, and for them there is a lasting punishment;
Mufti Taqi Usmani - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
to repel them; and for them there will be a perpetual punishment,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
9. To exile them and drive them away from eavesdropping. And in the Hereafter they will suffer a painful, everlasting punishment which will not end.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
driven away, with lasting suffering in store for them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي