(3) And those who recite the message,[1286]
____________________
[1286]- To the prophets or among themselves. Allāh (subḥānahu wa taʿālā) swears by these three kinds of angels to the fact mentioned in the following verse.
____________________
[1286]- To the prophets or among themselves. Allāh (subḥānahu wa taʿālā) swears by these three kinds of angels to the fact mentioned in the following verse.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
3. By those (angels) who bring the Book and the Qur’ân from Allâh to mankind [Tafsir Ibn Kathîr].
الترجمة الإنجليزية
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
Then by the reciters of a Remembrance,
Dr. Ghali - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir].
Muhsin Khan - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
And those who read (the Word) for a reminder,
Pickthall - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
And thus proclaim the Message (of Allah)!
Yusuf Ali - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
And those who recite the message,
Sahih International - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
(37:3) and those who recite the Exhortation;1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
and recite God’s word,
Abdul Haleem - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
then by those who recite the dhikr,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
and those who recite the Reminder!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
and those who recite the Reminder!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and those who recite Allah’s words,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
3. And I take an oath in the angels who recite the Qur’ān.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and recite God’s word
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي