(170) But they disbelieved in it,[1313] so they are going to know.
____________________
[1313]- i.e., in their own message, the Qur’ān.
____________________
[1313]- i.e., in their own message, the Qur’ān.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
170. But (now that the Qur’ân has come) they disbelieve therein (i.e. in the Qur’ân and in Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم , and all that he brought, - the Divine Revelation), so they will come to know![1]
____________________
(V.37:170) See the footnote (A) of (V.3:85).
____________________
(V.37:170) See the footnote (A) of (V.3:85).
الترجمة الإنجليزية
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Yet they disbelieved in it; then eventually they will know!
Dr. Ghali - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!
Muhsin Khan - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
Pickthall - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
Yusuf Ali - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
But they disbelieved in it, so they are going to know.
Sahih International - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
(37:170) But when it came to them, they rejected it. They shall soon come
to know (the end of such an attitude).
to know (the end of such an attitude).
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
yet now they reject [the Quran]. They will soon realize.
Abdul Haleem - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Then (once the divine book came to them,) they disbelieved in it. So, very soon they will come to know.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
But ˹now˺ they reject it, so they will soon know.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
But ˹now˺ they reject it, so they will soon know.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But they rejected it; soon they will come to know.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
167-170. And the idolaters from the people of Makkah used to say before Muhammad (peace be upon him) was sent: “If we had a book of the previous people, such as the Torah for example, we would have worshipped Allah sincerely”. But they are lying in that, as Muhammad (peace be upon him) brought them the Qur’ān but they disbelieved in it. So soon they will know the severe punishment that is waiting for them on the day of judgment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet they reject it. In time, they will come to know.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي