(94) Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
94. Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
الترجمة الإنجليزية
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession.
Dr. Ghali - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
Muhsin Khan - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
And (his people) came toward him, hastening.
Pickthall - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
Yusuf Ali - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Then the people came toward him, hastening.
Sahih International - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
(37:94) whereupon people came to him running.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
His people hurried towards him,
Abdul Haleem - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Then, they (the idolaters) came to him rushing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then his people came rushing towards him.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
94. So the worshippers of these idols came rushing to him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
His people came to him hurriedly,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي