(53) That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
53. "(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
الترجمة الإنجليزية
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
When we die and are dust and bones, will we surely be doomed (Or: judged) indeed?"
Dr. Ghali - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
"(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
Muhsin Khan - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?
Pickthall - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
Yusuf Ali - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Sahih International - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
(37:53) After we are dead and have become all dust and bones shall we still
be requited?'1
be requited?'1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
after we die and become dust and bone, we shall be brought for judgement?”’
Abdul Haleem - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Is it when we have died and become dust and bones? Is it true that we are going to be recompensed (for our deeds)?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
that when we die and become dust and bones, shall we be brought for judgment?’”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
53. “When we die and turn into dust and decayed bones, will we then be resurrected and requited for our deeds we did in the world?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
that after we have died and become mere dust and bones we shall be brought for judgement?”’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي