(211) It is not allowable for them, nor would they be able.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
211. Neither would it suit them, nor they can (produce it).
الترجمة الإنجليزية
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
And in no way does it behoove them, And in no way are they able to do (that).
Dr. Ghali - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
Neither would it suit them, nor they can (produce it).
Muhsin Khan - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
It is not meet for them, nor is it in their power,
Pickthall - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
Yusuf Ali - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
It is not allowable for them, nor would they be able.
Sahih International - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
(26:211) nor does it behove them,1 nor does it lie in their
power.2
power.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
it is neither in their interests nor in their power,
Abdul Haleem - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
It neither suits them, nor are they able to (do this).
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
it is not for them ˹to do so˺, nor can they,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
it is not for them ˹to do so˺, nor can they,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
it is not for them to do this, nor is it within their capability,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
211. it is permissible that they come down with it onto his heart. They are not even capable of doing that.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is not for them [to do so], nor can they.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي