(158) And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
158. So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
الترجمة الإنجليزية
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Then the torment took them (away). Surely in that is indeed a sign, and in no way were most of them believers.
Dr. Ghali - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Muhsin Khan - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Pickthall - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Yusuf Ali - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sahih International - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
(26:158) So the chastisement seized them.6 Surely there is a
Sign in this, but most of them would not believe.
Sign in this, but most of them would not believe.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
the punishment fell upon them. There truly is a sign in this, though most of them will not believe:
Abdul Haleem - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
and the punishment seized them. Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So the punishment seized them. Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
158. So the punishment that they were promised seized them: it was an earthquake accompanied by a scream. Indeed, in the aforementioned, i.e. the story of Saleh and his people, is a lesson for those who take heed. Although most of them do not believe; they were rejecters.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
So the suffering befell them. Indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي