(44) So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
44. So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir‘aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
الترجمة الإنجليزية
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they cast down their ropes and their staffs and said, "By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers."
Dr. Ghali - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
Muhsin Khan - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
Pickthall - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
Yusuf Ali - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Sahih International - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
(26:44) Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By
the glory of Pharaoh, we shall prevail."6
the glory of Pharaoh, we shall prevail."6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.’
Abdul Haleem - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they threw down their ropes and their staffs and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the triumphant for sure.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So they threw their ropes and staffs, and said, “By the glory of Pharaoh, it is we who will be the victorious!”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
44. And so they threw down their ropes and sticks, and upon throwing them, said, “By the grandeur of Pharaoh we are going to succeed, and Moses is the one who shall be defeated!”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
So they threw their ropes and staffs, and said: ‘By Pharaoh’s might, it is we indeed who will prevail’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي