(25) He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
25. He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."
الترجمة الإنجليزية
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
Said He, "Therein you will live, and therein you will die, and there from you will be brought out."
Dr. Ghali - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."
Muhsin Khan - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
Pickthall - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
Yusuf Ali - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
Sahih International - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
(7:25) He continued: 'You shall live there, and there shall you die, and
from it you shall be raised to life.'
from it you shall be raised to life.'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He said, ‘There you will live; there you will die; from there you will be brought out.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
(Further) He said, “There you shall live and there you shall die, and from there you shall be raised again.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He added, “There you will live, there you will die, and from there you will be resurrected.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ
He added, “There you will live, there you will die, and from there you will be resurrected.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “There you will live, and there you will die, and from there you will be raised again.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
25. Allah addressed Adam and Eve and their descendants: 'On this Earth you will live for the length of time I decree for you, and on this Earth you will die. After being buried, you will be taken out from your graves and brought back to life.'
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Children of Adam, We have sent down to you clothing to cover your nakedness, and garments pleasing to the eye; but the robe of God-fearingness is the finest of all. In this there is a sign from God, so that they may reflect.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي