(177) How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
177. Evil is the parable of the people who rejected Our Ayât (proofs, evidence, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.
الترجمة الإنجليزية
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
An odious likeness (is the likeness) of the people who have cried lies to Our signs, and to themselves they were doing injustice..
Dr. Ghali - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.
Muhsin Khan - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
Pickthall - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
Yusuf Ali - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
Sahih International - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
(7:177) Evil is the example of the people who reject Our signs as false and
perpetrate wrong against their own selves.
perpetrate wrong against their own selves.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
How foul is the image of those who reject Our signs! It is themselves they wrong:
Abdul Haleem - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Evil is the example of those who have rejected Our signs and have been doing wrong to themselves.
Mufti Taqi Usmani - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
What an evil example of those who denied Our signs! They ˹only˺ wronged their own souls.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
What an evil example of those who denied Our signs! They ˹only˺ wronged their own souls.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
How evil is the likeness of people who rejected Our verses, and it is themselves that they have wronged.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
177. Is there anything worse than a people who reject Allah’s signs and proofs, not believing them, wronging themselves through doing so and only gaining their own ruin.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He whom God guides is on the right path; whereas those whom He lets go astray are indeed losers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي