سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Скверна притча о тех, которые считают ложью Наши знамения и поступают несправедливо по отношению к себе.
Elmir Kuliev - Russian translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Плох пример тех людей, которые отвергали Наши знамения, считая их ложью. Этим они вредят только самим себе!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
سَآءَ مَثَلًا ٱلۡقَوۡمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمۡ كَانُواْ يَظۡلِمُونَ
Как плохи по примеру те люди, которые отвергли Наши знамения: самим себе они причинили зло!
Abu Adel - Russian translation
177) Нет ничего хуже, чем неверующий народ, считающий ложью Наши доводы и доказательства, чинящий несправедливость по отношению к самому себе, обрекая свою душу на погибель.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم