(98) Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?[386]
____________________
[386]- i.e., occupied with such activities that have no benefit.
____________________
[386]- i.e., occupied with such activities that have no benefit.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
98. Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our punishment in the forenoon while they were playing?
الترجمة الإنجليزية
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or do the population of the towns feel secure that Our violence will not come up to them in the forenoon while they are playing?
Dr. Ghali - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?
Muhsin Khan - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
Pickthall - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
Yusuf Ali - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?
Sahih International - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
(7:98) Or, do the people of those towns feel secure that Our punishment will
not come to them by daylight while they are at play?
not come to them by daylight while they are at play?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Do the people of these towns feel secure that Our punishment will not come upon them by day, while they are at play?
Abdul Haleem - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or do the people of the towns feel themselves immune from Our punishment that may befall them in broad daylight while they are at play?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or did they feel secure that Our punishment would not come upon them by day while they were at play?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ
Or did they feel secure that Our punishment would not come upon them by day while they were at play?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or do the people of the towns feel secure that Our punishment will not befall them by day while they are at play?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
98. Or do they feel safe from the punishment of Allah overcoming them during the day, mid- morning, while they are amusing themselves forgetfully, busy with the life of this world?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Do they feel themselves secure from God’s designs? None feels secure from God’s designs except those who are losers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي