(106) [Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
106. [Fir‘aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth."
الترجمة الإنجليزية
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Said he, "In case you have come with a sign, so come up with it, in case you are of the sincere."
Dr. Ghali - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Fir'aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."
Muhsin Khan - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Pickthall - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Yusuf Ali - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Sahih International - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
(7:106) Pharaoh said: if you have brought a sign, then bring it forth if
you are truthful.'
you are truthful.'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
He said, ‘Produce this sign you have brought, if you are telling the truth.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
He said, “If you have come with a sign, then bring it forth, if you are really truthful.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Pharaoh said, “If you have come with a sign, then bring it if what you say is true.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Pharaoh said, “If you have come with a sign, then bring it if what you say is true.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Pharaoh said, “If you have brought a sign, then bring it forth if you are truthful.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
106. Pharaoh said: 'If you have brought a sign, as you claim, then show it to me, if you are telling the truth.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Moses threw down his staff, and it immediately became a plainly visible serpent.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي