(182) But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction][427] from where they do not know.
____________________
[427]- Allāh will test them with one favor after another in spite of their disobedience, which only increases them in arrogance and sin.
____________________
[427]- Allāh will test them with one favor after another in spite of their disobedience, which only increases them in arrogance and sin.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
182. Those who reject Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
And the ones who have cried lies to Our signs, We will soon gradually draw them (to punishment) from where they do not know..
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
(7:182) As for those who reject Our signs as false, We shall lead them, step
by step, to their ruin without their even perceiving it.
by step, to their ruin without their even perceiving it.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
But We lead on those who reject Our messages, step by step, without them realizing it:
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
As for those who reject Our signs, We will lead them gradually (towards their punishment) in a way that they do not know.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
As for those who deny Our signs, We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
As for those who deny Our signs, We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
As for those who reject Our signs, We will gradually lead them to destruction without them realizing it.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
182. Those who deny My signs, not having faith in them and rejecting them, I will continue to provide for them in the worldly life, not to honour them, but to lead them on gradually until they go further astray. Then they will be overtaken by the punishment when they do not expect it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
for although I may give them respite, My subtle scheme is mighty.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي