(24) [Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
24. (Allâh) said: "Get down, one of you is an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwâ’ (Eve), and Shaitân (Satan)]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment for a time."
الترجمة الإنجليزية
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Said He, "Get down (all of you), some of you an enemy to (some) others; and in the earth there is for you a repository and an enjoyment for a while."
Dr. Ghali - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
(Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment, - for a time."
Muhsin Khan - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
Pickthall - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
(Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."
Yusuf Ali - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
[ Allah ] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a time."
Sahih International - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
(7:24) Allah said: 'Go down; 4 you are enemies one of the other.
For you there is dwelling and provision on the earth for a while.'
For you there is dwelling and provision on the earth for a while.'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
He said, ‘All of you get out! You are each other’s enemies. On earth you will have a place to stay and livelihood- for a time.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
He said, “Go down, some of you enemies of some; and for you on the earth there will be a dwelling place and enjoyment for a time.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Allah said, “Descend as enemies to each other. You will find in the earth a residence and provision for your appointed stay.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Allah said, “Descend as enemies to each other.1 You will find in the earth a residence and provision for your appointed stay.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah said, “Get down as enemies to one another. You will find a dwelling place on earth and provision for an appointed time.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
24. Allah told Adam, Eve and Satan: 'Go down from Paradise to the earth, where some of you will be enemies of others, and where you would have a place to settle with enjoyment of what is in the earth until an appointed time.'
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘There shall you live’, He added, ‘and there shall you die, and from there shall you be brought forth [on the Day of Resurrection]’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي