(198) And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
198. And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.
الترجمة الإنجليزية
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
And in case you call them to the guidance, they do not hear, and you see them looking at you, and they do not behold..
Dr. Ghali - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.
Muhsin Khan - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.
Pickthall - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.
Yusuf Ali - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
Sahih International - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
(7:198) And if you were to call them to true guidance, they will not hear;
and you observe them looking at you whereas they have no power to see.'
and you observe them looking at you whereas they have no power to see.'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
If you [believers] call such people to guidance, they do not hear. You [Prophet] may observe them looking at you, but they can-not see.
Abdul Haleem - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
If you call them for guidance, they shall not hear. You see them as if they are looking at you, while they cannot see.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
If you ˹idolaters˺ call them to guidance, they cannot hear. And you ˹O Prophet˺ may see them facing towards you, but they cannot see.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَسۡمَعُواْۖ وَتَرَىٰهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ وَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
If you ˹idolaters˺ call them to guidance, they cannot hear. And you ˹O Prophet˺ may see them facing towards you, but they cannot see.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If you call them to guidance, they do not hear, and you see them looking at you, but they do not see.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
198. If you call your idols which you worship instead of Allah to the right path and steadfastness, they will not hear you calling them. You see them facing you with painted eyes, objects that cannot see! For they used to make statues in the form of people and animals, with hands, feet and eyes, but they were just objects, inanimate and unable to move.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Make due allowance for man’s nature, and enjoin the doing of what is right; and turn away from those who choose to remain ignorant.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي