(119) And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
119. So they were defeated there and returned disgraced.
الترجمة الإنجليزية
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
So they were overcome over there, and they turned over belittled.
Dr. Ghali - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
So they were defeated there and then, and were returned disgraced.
Muhsin Khan - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
Thus were they there defeated and brought low.
Pickthall - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
Yusuf Ali - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
Sahih International - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
(7:119) Pharaoh and his men were defeated and put to shame,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
they were defeated there and utterly humiliated.
Abdul Haleem - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
So, they were overcome then and there and turned humiliated.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ
So Pharaoh and his people were defeated right there and put to shame.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They were defeated right there and were utterly humiliated.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
119. The magicians were defeated and humiliated by Moses in the assembly.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The sorcerers fell down prostrating themselves,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي