(174) And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.[417]
____________________
[417]- To the way of Allāh (subḥānahu wa taʿālā), from their diversions and deviations.
____________________
[417]- To the way of Allāh (subḥānahu wa taʿālā), from their diversions and deviations.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
174. Thus do We explain the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).
الترجمة الإنجليزية
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And thus We expound the signs and possibly that they would return..
Dr. Ghali - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).
Muhsin Khan - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Thus we detail the revelations, that haply they may return.
Pickthall - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).
Yusuf Ali - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.
Sahih International - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
(7:174) And thus do We expound the signs6 that they may turn
back (to the right path).7
back (to the right path).7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
In this way We explain the messages, so that they may turn [to the right path].
Abdul Haleem - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
This is how We elaborate the verses, so that they may return.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
This is how We make our signs clear, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
This is how We make our signs clear, so perhaps they will return ˹to the Right Path˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
This is how We make the verses clear, so that they may return.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
174. So just as I made clear the signs and evidences for the previous nations, I make clear the lessons for these people (Quraish) so that they might repent from worshiping others as partners with Allah to believing in Him alone and worshipping Him alone, as they had agreed aforetime before they broke their promise.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Tell them of the man to whom We give Our revelations, and who then discards them. Satan catches up with him and he strays, like many others, into error.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي