إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими».
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
В этот День Я награжу их счастьем, ибо они терпеливо переносили ваши издевательства, насмешки и вред.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Поистине, Я (Аллах) вознаградил их [тех верующих] сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха [стали вечными обитателями Рая]».
Abu Adel - Russian translation
111) Я вознаградил этих верующих в Судный день, даровав им Рай за то, что они терпеливо поклонялись Аллаху и стойко переносили неприятности, причиненные вами.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم