(56) Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.[961]
____________________
[961]- That the good things given to them in this world are but a trial for them.
____________________
[961]- That the good things given to them in this world are but a trial for them.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
56. We hasten unto them with good things. Nay, [it is a Fitnah (trial) in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter] but they perceive not. [Tafsir Al-Qurtubi].
الترجمة الإنجليزية
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
We (provide them) swiftly with charitable (benefits)? No indeed, (but) they are not aware.
Dr. Ghali - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.
Muhsin Khan - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
Pickthall - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.
Yusuf Ali - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
Sahih International - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
(23:56) We are busy lavishing on them all kinds of good? Nay, they do not
perceive the reality of the matter.0
perceive the reality of the matter.0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
We race to give them good things? They really have no idea!
Abdul Haleem - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
We are accelerating the (real) good things to them? The fact, however, is that they do not understand (the reality).
Mufti Taqi Usmani - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
that We hasten to ˹honour˺ them ˹with˺ all kinds of good? No! They are not aware.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
that We hasten to ˹honour˺ them ˹with˺ all kinds of good? No! They are not aware.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
that We hasten to them all that is good? No, but they do not perceive it.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
56. Do these self-conceited groups think that whatever wealth and offspring we bestow them with in the world, is a prelude of good they deserve? It is not as they think; I am only giving it to them as respite, gradually leading them into destruction, but they do not realise it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We hasten to them all that is good? By no means! But they are devoid of perception.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي