(111) Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
111. Verily I have rewarded them this Day for their patience: they are indeed the ones that are successful.
الترجمة الإنجليزية
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Surely today, I have recompensed them for that they (endured) patiently; (and) (i.e., because) they are the ones who are triumphant."
Dr. Ghali - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful.
Muhsin Khan - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.
Pickthall - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
Yusuf Ali - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
Sahih International - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
(23:111) Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that
they, and they alone, are triumphant."9
they, and they alone, are triumphant."9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Today I have rewarded them for their patience: it is they who will succeed.’
Abdul Haleem - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Today I have so recompensed them for their observing patience that they are the triumphant.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Today I have indeed rewarded them for their perseverance: they are certainly the triumphant.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
I have rewarded them Today for their patience; it is they who are the successful.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
111. I rewarded these believers with success through paradise on the Day of Judgment, due to their patience on Allah’s obedience and the harm they used to receive from you”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Today I have rewarded them for their patience in adversity. Indeed it is they who have achieved triumph.’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي