(114) He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
114. He (Allâh) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!
الترجمة الإنجليزية
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say, "You have decidedly lingered (nothing) except a little, if (only) you knew.
Dr. Ghali - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!
Muhsin Khan - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
Pickthall - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
Yusuf Ali - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
Sahih International - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
(23:114) He will say: "You stayed only for a while, if you only knew that.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say, ‘You stayed but a little, if you had only known.
Abdul Haleem - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say, “You did not stay but for a little. Would that you had understood (this at that time)!
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say, “You only remained for a little while, if only you knew.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
He will say, “You only remained for a little while, if only you knew.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah will say, “You only stayed for a while, if only you had known.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
114. He will say: “You only stayed in the world for a short period, in which it was easy to persevere upon obedience, if only you knew the length of your stay”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He will say: ‘Brief indeed was your sojourn, if you but knew it.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي