(107) Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
107. "Our Lord! Bring us out of this. If ever we return (to evil), then indeed we shall be Zâlimûn: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers)."
الترجمة الإنجليزية
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord, bring us (forth) out of it! So, in case we go back (to disbelief) then surely we will be unjust."
Dr. Ghali - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
"Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.)."
Muhsin Khan - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
Pickthall - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
Yusuf Ali - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Sahih International - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
(23:107) Our Lord! Take us out of this. Then if we revert (to evil-doing)
we shall indeed be wrongdoers."
we shall indeed be wrongdoers."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Lord, take us away from this and if we go back to our old ways, then we shall really be evildoers.’
Abdul Haleem - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord, get us out from here; if we do this again, then of course, we will be transgressors.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord! Take us out of this ˹Fire˺. Then if we ever return ˹to denial˺, we will truly be wrongdoers.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Our Lord! Take us out of this ˹Fire˺. Then if we ever return ˹to denial˺, we will truly be wrongdoers.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Our Lord, take us out of this; if we ever return, we will certainly be wrongdoers.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
107. Our Lord, take us out of the fire. If we return to the disbelief and misguidance we were upon, we will surely have wronged ourselves and our excuse will be broken”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Our Lord! Bring us out of this [suffering]. If ever We relapse, then we shall be wrongdoers indeed’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي