(105) [It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
105. "Were not My Verses (this Qur’ân) recited to you, and then you used to deny them?"
الترجمة الإنجليزية
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
"Were not My ayat (Verses, signs) recited to you, yet you used to cry them lies?"
Dr. Ghali - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
Muhsin Khan - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
Pickthall - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
Yusuf Ali - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Sahih International - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
(23:105) "Are you not those to whom My revelations were recited, and you
dubbed them as lies?"
dubbed them as lies?"
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’
Abdul Haleem - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
(It will be said to such people), “Were My verses not used to be recited to you and you used to reject them?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
˹It will be said,˺ “Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“Were not My verses recited to you, and you used to reject them?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
105. It will be said to rebuke them: “Were the verses of the Qur’ān not recited to you in the world but you used to deny them?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Were not My revelations read out to you, and did you not consider them as lies?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي