(37) It [i.e., life] is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
37. "There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
الترجمة الإنجليزية
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
Decidedly there is nothing except our present life. (Literally: the lowly life, i.e., the life of this word) We die and we live, and in no way will we be made to rise again.
Dr. Ghali - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
Muhsin Khan - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
Pickthall - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
Yusuf Ali - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
Sahih International - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
(23:37) There is no other life than the life of the world. We shall live
here and here shall we die; and we are not going to be raised again.
here and here shall we die; and we are not going to be raised again.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
There is only the life of this world: we die, we live, but we will never be resurrected.
Abdul Haleem - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
There is nothing except our life of this world; we die, others are born, and none will be resurrected.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
37. The only life is the life of this world, not the afterlife. The living from among us die and are not revived, whilst others are born and live. We are not going to be taken out after we have died, to be taken to account on the Day of Judgment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘There is no life beyond this, our present life; we die and we live, and we shall never be restored to life.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي