E un gruppo di loro disse: "E perché voi predicate a un popolo che Allāh vuole distruggere, o punire in modo molto severo?" Dissero: "Ci scusiamo davanti al vostro Dio", e forse saranno devoti.
الترجمة الإيطالية
E rammenta, o Messaggero, quando dissuadevi e avvertivi una parte di loro da queste ingiustizie, e un'altra parte di loro diceva: "Perché dare consigli a una fazione che Allāh distruggerà in questa vita a causa dei peccati da loro commessi, o a cui infliggerà, nel Giorno del Giudizio, una grande punizione?!" Dissero i predicatori: "Noi diamo loro consigli perché temiamo Allāh, facendo ciò che ci ha ordinato di fare, ovvero ordinare il bene e dissuadere dal male, cosicché non ci punisca per negligenza. Può darsi che la predica sia loro utile affinché abbandonino la condizione di disobbedienza nella quale versano "
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
E quando alcuni di loro dissero: “Perché ammonite un popolo che Allah distruggerà o punirà con duro castigo?”. Risposero: “Per avere una scusa di fronte al vostro Signore e affinché [Lo] temano!”.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation