(178) Whoever Allāh guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray[423] - it is those who are the losers.
____________________
[423]- As a result of persistence in evil and rejection of truth.
____________________
[423]- As a result of persistence in evil and rejection of truth.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
178. Whomsoever Allâh guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray,- then those! they are the losers.
الترجمة الإنجليزية
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Whomever Allah guides, (then) he is (rightly) guided; and whomever He leads into error, then those are they (who are) the losers..
Dr. Ghali - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
Muhsin Khan - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
Pickthall - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
Yusuf Ali - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.
Sahih International - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
(7:178) He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah
lets go astray - it is they who are the loser.'
lets go astray - it is they who are the loser.'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
whoever God guides is truly guided, and whoever God allows to stray is a loser.
Abdul Haleem - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
The one whom Allah gives guidance is the one on the right path. As for those whom Allah lets go astray, those are the losers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِيۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Whoever Allah guides is rightly guided; and whoever He causes to stray, it is they who are the losers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
178. Whoever Allah allows to be guided to the right path is truly guided, because they chose the path of their Lord; and whoever Allah does not lead to His path, sending them away from it because of their deviation and bad actions, those are the true losers, who lose themselves and their families on the Day of Judgment – is that not complete loss?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We have destined for Hell many of the jinn and many human beings; they have hearts they cannot understand with, and they have eyes with which they fail to see, and ears with which they fail to hear. They are like cattle; indeed, they are even further away from the right way. They are the truly heedless.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي