(66) [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
66. (Saying): "We are indeed Mughramûn (i.e. ruined or have lost the money without any profit, or are punished by the loss of all that we spend for cultivation)! (Tafsir Al-Qurtubî)
الترجمة الإنجليزية
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
"Surely we are indeed penalized (for debt);
Dr. Ghali - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219]
Muhsin Khan - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Lo! we are laden with debt!
Pickthall - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
Yusuf Ali - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Sahih International - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(56:66) “We have been penalised;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
‘We are burdened with debt;
Abdul Haleem - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(and saying,) “We are laden with debt,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“We suffered loss,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
66. You would say, “Indeed, we lost everything we spent, and we have been punished.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘We are burdened with debt;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي