(47) And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
47. And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
الترجمة الإنجليزية
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say, "When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again?
Dr. Ghali - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
Muhsin Khan - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Pickthall - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
Yusuf Ali - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Sahih International - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
(56:47) They used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust
and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?
and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
always saying, ‘What? When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up?
Abdul Haleem - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
and used to say, “Is it that when we die and become dust-is it that we will be raised again,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They used to say, "When we die and become dust and bones, will we really be raised again?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
47. They also used to reject the resurrection, and they would say regarding it, mocking it and thinking it to be far-fetched: “What, when we die and become dust and decayed and decomposed bones, shall we be resurrected after that?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
saying, ‘What! When we have died and become mere dust and bones, are we to be raised up again?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي