(67) Rather, we have been deprived."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
67. "Nay, but we are deprived!"
الترجمة الإنجليزية
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
No indeed, (but) we are dispossessed!"
Dr. Ghali - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
"Nay, but we are deprived!"
Muhsin Khan - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Nay, but we are deprived!
Pickthall - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
Yusuf Ali - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Rather, we have been deprived."
Sahih International - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
(56:67) nay; we have been undone!”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
we are bereft.’
Abdul Haleem - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
rather we are totally deprived.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
rather, we are deprived.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
67. “Rather, we have been deprived of sustenance.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
we have been deprived’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي