(57) We have created you, so why do you not believe?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
57. We created you: then why do you believe not?
الترجمة الإنجليزية
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
We, Ever We, created you. Would you then sincerely admit (the Truth)?
Dr. Ghali - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
We created you, then why do you believe not?
Muhsin Khan - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
We created you. Will ye then admit the truth?
Pickthall - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
Yusuf Ali - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
We have created you, so why do you not believe?
Sahih International - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
(56:57) We have created you,2 then why would you not confirm
it?3
it?3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
It was We who created you: will you not believe?
Abdul Haleem - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
We have created you; then why do you not believe in it?
Mufti Taqi Usmani - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
It is We Who created you; will you not then believe [in resurrection]?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
57. O rejectors! I created you from non-existence, so why do you not believe I will resurrect you after you have died?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is We who have created you: will you not believe?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي