(6) And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.[670]
____________________
[670]- Literally, "possessed by jinn."
____________________
[670]- Literally, "possessed by jinn."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
6. And they say: "O you (Muhammad صلى الله عليه و سلم) to whom the Dhikr (the Qur’ân) has been sent down! Verily, you are a mad man!
الترجمة الإنجليزية
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
And they said, "O you upon whom the Remembrance is being sent down, surely you are indeed a madman.
Dr. Ghali - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
And they say: "O you (Muhammad SAW) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
Muhsin Khan - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Pickthall - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
Yusuf Ali - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Sahih International - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
(15:6) They say: "O you to whom the Admonition3 has been revealed,
you are surely crazed.
you are surely crazed.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
They say, ‘Receiver of this Quran! You are definitely mad.
Abdul Haleem - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
They say, “O you to whom the Dhikr (the Qur’ān) has been revealed, you are surely insane.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
They say, “O you to whom the Reminder is revealed! You must be insane!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
They say, “O you to whom the Reminder1 is revealed! You must be insane!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They say, “O you to whom the Reminder has been sent down, You are surely insane!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
6. The disbelievers from Makkah said to the Messenger (peace be upon him): O you to whom the remembrance was revealed (as the Messenger himself used to claim), your claims make you out to be one who is possessed, and you behave as possessed people do.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They say: ‘You to whom this reminder has been bestowed from on high! You are truly mad.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي