(56) He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
56. [Ibrâhîm (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
الترجمة الإنجليزية
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"
Dr. Ghali - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
Muhsin Khan - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
Pickthall - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
Yusuf Ali - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
Sahih International - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
(15:56) Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He said, “Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “Who would despair of his Lord’s mercy except those who are misguided?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
56. Abraham said: Does anyone despair from the mercy of his Lord but those who have deviated from Allah’s straight path?!
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He said: ‘Who but a person going far astray abandons hope of His Lord’s grace?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي