(2) Perhaps those who disbelieve will wish[669] that they had been Muslims.
____________________
[669]- On the Day of Judgement or at the time of death.
____________________
[669]- On the Day of Judgement or at the time of death.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims [those who have submitted themselves to Allâh’s Will in Islâm i.e. Islâmic Monotheism - this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].[1]
____________________
(V.15:2): See the footnote of (V.3:85).
____________________
(V.15:2): See the footnote of (V.3:85).
الترجمة الإنجليزية
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
(Probably) the ones who have disbelieved would often rather like that if they were Muslims.
Dr. Ghali - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allah's Will in Islam Islamic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].
Muhsin Khan - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Pickthall - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.
Yusuf Ali - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Sahih International - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
(15:2) Soon will the time come when the unbelievers will wish they were Muslims.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
The disbelievers may well come to wish they had submitted to God,
Abdul Haleem - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
On many occasions, the disbelievers will wish that they were Muslims.
Mufti Taqi Usmani - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
˹The day will come when˺ the disbelievers will certainly wish they had submitted ˹to Allah˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
˹The day will come when˺ the disbelievers will certainly wish they had submitted ˹to Allah˺.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
There will come a time that the disbelievers will wish that they were Muslims.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. On the Day of Judgement, when things become clear to them, the disbelievers will wish they were Muslim. The falsity of their ways in the world will be made clear to them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Little do those who disbelieve wish that they were Muslims.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي