(70) They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
70. They (people of the city) said: "Did we not forbid you from entertaining (or protecting) any of the ‘Âlamîn (people, foreigners and strangers from us)?"
الترجمة الإنجليزية
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, "Have we not forbidden you (to entertain all) men?" (Literally: the worlds)
Dr. Ghali - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the 'Alamin (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"
Muhsin Khan - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
Pickthall - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
Yusuf Ali - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
Sahih International - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(15:70) They replied: "Did we not forbid you again and again to extend hospitality
to all and sundry?"
to all and sundry?"
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They answered, ‘Have we not told you not to interfere [between us and] anyone else?’
Abdul Haleem - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, “Had we not forbidden you from (being the guardian of) the whole world?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They responded, “Have we not forbidden you from protecting anyone?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They responded, “Have we not forbidden you from protecting anyone?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They said, “Did we not forbid you from [protecting] people?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
70. His people said to him: Did we not forbid you from hosting anyone? One who provides a warning has in effect excused himself for taking someone to account for not abiding by it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They replied: ‘Have we not forbidden you to entertain any people?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي