(58) They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
58. They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
الترجمة الإنجليزية
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They said, "Surely we have been sent to a criminal people,
Dr. Ghali - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
Muhsin Khan - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They said: We have been sent unto a guilty folk,
Pickthall - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
Yusuf Ali - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
Sahih International - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
(15:58) They said: "Verily we have been sent to a guilty people4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’
Abdul Haleem - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They said, “We have been sent to a sinful people,
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They replied, “We have actually been sent to a wicked people.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
They replied, “We have actually been sent to a wicked people.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They said, “We have been sent to a wicked people,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
58. The Messenger from the Angels said: Allah has sent us to destroy a people who are guilty of great corruption and evil, the people of Lot.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They replied: ‘We are sent to a guilty nation,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي