(100) For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
100. Therein they will be breathing out with deep sighs and roaring and therein they will hear not.[5]
____________________
(V.21:100) Ibn Mas‘ûd رضي الله عنه recited this Verse and then said: "When those (who are destined to remain in the Hell-fire forever) will be thrown in the Hell-fire, each of them will be put in a separate Tabût (box) of Fire, so that he will not see anyone punished in the Hell fire except himself." Then Ibn Mas‘ûd recited this Verse (21:100). [Tafsir Ibn Kathir, Tabari and Qurtubî].
____________________
(V.21:100) Ibn Mas‘ûd رضي الله عنه recited this Verse and then said: "When those (who are destined to remain in the Hell-fire forever) will be thrown in the Hell-fire, each of them will be put in a separate Tabût (box) of Fire, so that he will not see anyone punished in the Hell fire except himself." Then Ibn Mas‘ûd recited this Verse (21:100). [Tafsir Ibn Kathir, Tabari and Qurtubî].
الترجمة الإنجليزية
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
Therein there will be groaning for them, and therein they will not hear (anything).
Dr. Ghali - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not.
Muhsin Khan - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
Pickthall - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
Yusuf Ali - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
Sahih International - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
(21:100) There they shall groan6 with anguish and the din and
noise in Hell will not let them hear anything.
noise in Hell will not let them hear anything.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing.
Abdul Haleem - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
For them, there will be screams in it and they will not hear.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
In it they will groan, and will not be able to hear.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
In it they will groan, and will not be able to hear.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will groan therein with anguish, and they will not be able to hear anything.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
100. Due to the severity of torture they shall face, they shall wail and breathe sharply. They will not be able to hear sounds due to the immense horrific torment that will afflict them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
There they will be groaning with anguish, and bereft of hearing.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي