(109) But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally.[911] And I know not whether near or far is that which you are promised.
____________________
[911]- The Prophet (ﷺ) made this message known to all people, not concealing any of it from anyone or preferring any group over another.
____________________
[911]- The Prophet (ﷺ) made this message known to all people, not concealing any of it from anyone or preferring any group over another.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
109. But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists) turn away (from Islâmic Monotheism) say (to them O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far.[1]"
____________________
(V.21:109) See the footnote of (V.2:193).
____________________
(V.21:109) See the footnote of (V.2:193).
الترجمة الإنجليزية
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
So if they turn away, then say, "I have notified you (all) equally, and decidedly I do not realize whether what you are promised is near or far.
Dr. Ghali - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists, etc.) turn away (from Islamic Monotheism) say (to them O Muhammad SAW): "I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far."
Muhsin Khan - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
Pickthall - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
Yusuf Ali - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
Sahih International - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
(21:109) If they turn away, say to them: "I have warned you all alike; and
I cannot say whether what you have been promised1 is near or distant.
I cannot say whether what you have been promised1 is near or distant.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
But if they turn away, say, ‘I have proclaimed the message fairly to you all. I do not know whether the judgement you are promised is near or far,
Abdul Haleem - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
But, if they turn away, then say (to them), “I have warned you all alike, and I do not know whether what you have been warned of is near or far.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But if they turn away, say, “I have proclaimed the message to you all alike, and I do not know whether what you are warned of is near or far.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
109. O Messenger! If these people turn away from that which you have brought to them, then say to them, “I am informing you that we are both in agreement that we are different, and I do not know when the punishment Allah promised you with, will descend upon you.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
If they turn away, say: ‘I have proclaimed this in equity to all of you alike; but I do not know whether that which you are promised is imminent or far off.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي