(82) And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.[898]
____________________
[898]- Preventing any disobedience or deviation by them from Solomon's instructions and protecting him from being harmed by them.
____________________
[898]- Preventing any disobedience or deviation by them from Solomon's instructions and protecting him from being harmed by them.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
82. And of the Shayâtîn (devils from the jinn) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
الترجمة الإنجليزية
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And of the Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i.e., the devils) (some) dived for him, and did lesser deeds (Or: other than that) than that; and We were their Preservers.
Dr. Ghali - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.
Muhsin Khan - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.
Pickthall - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
Yusuf Ali - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
Sahih International - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
(21:82) And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried
out other jobs besides that. We kept watch over all of them.5
out other jobs besides that. We kept watch over all of them.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
and We made some of the jinn subservient to him, to dive for him and do other works besides. We were watching over them.
Abdul Haleem - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
And ˹We subjected˺ some jinn1 that dived for him,2 and performed other duties. It is We Who kept them in check.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And among the devils [We subjected] those who dived for him and performed other duties. It is We Who were watching over them.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
82. I subjugated those Shayāṭīn who would dive into the oceans for him and find pearls etc. among doing other things like construction. I supervised their numbers and work well; nothing escaped My observation.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And of the evil ones, [We assigned him] some that dived for him into the sea and performed other works besides; but it was We who kept a watch over them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي