(10) We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention.[875] Then will you not reason?
____________________
[875]- This implies the honor of having been mentioned or addressed. Another meaning is "your reminder."
____________________
[875]- This implies the honor of having been mentioned or addressed. Another meaning is "your reminder."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
10. Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book (the Qur’ân) in which there is Dhikrukum,(your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Qur’ân and acts on its teachings). Will you not then understand?
الترجمة الإنجليزية
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Indeed We have already sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you (This is addressed to the disbelievers) then not consider?
Dr. Ghali - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand?
Muhsin Khan - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
Pickthall - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?
Yusuf Ali - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?
Sahih International - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
(21:10) We have bestowed upon you a Book that mentions you. Do you not understand?2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
And now We have sent down to you [people] a Scripture to remind you. Will you not use your reason?
Abdul Haleem - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Surely, We have sent down to you (O people of Arabia) a book having a good counsel for you. So, do you not understand?
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We have sent down to you [O people] a Book in which there is honor for you. Do you not then understand?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
10. I have revealed to you the Qur’ān in which lies your honour and pride, if you believe it and act according to its contents. Do you not understand this, so that you hasten towards believing it and practicing what it contains?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We have now revealed for you a Book bringing you respect. Will you not, then, use your reason?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي