(93) And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves,[904] [but] all to Us will return.
____________________
[904]- Becoming sects and denominations.
____________________
[904]- Becoming sects and denominations.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
93. But they have broken up and differed as regards their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
الترجمة الإنجليزية
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
And they differed about their Command (i.e., broken themselves into sects) among themselves; all are returning to Us.
Dr. Ghali - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
But they have broken up and differed as regards their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
Muhsin Khan - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Pickthall - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.
Yusuf Ali - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
Sahih International - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
(21:93) But they tore asunder their faith into many parts.1 But
to Us they are bound to return.
to Us they are bound to return.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
They have torn their unity apart, but they will all return to Us.
Abdul Haleem - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
But they have separated their ways from one another. All of them have to return to Us.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
Yet the people have divided it into sects. But to Us they will all return.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
Yet the people have divided it into sects. But to Us they will all return.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But people have divided themselves into sects; yet they will all return to Us.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
93. The people differed: some were monotheists, idolaters, disbelievers and believers. All these different types of people will return to Me alone on the Day of Judgment, when I shall requit them according to their deeds.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But people have divided themselves into factions. Yet to Us shall they all return.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي