(13) [Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."[877]
____________________
[877]- About what happened to you. This is said to them in sarcasm and ridicule.
____________________
[877]- About what happened to you. This is said to them in sarcasm and ridicule.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
13. Flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned.
الترجمة الإنجليزية
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
"Do not scamper out and return to whatever luxury you were given to live in and to your dwellings, that you would be questioned."
Dr. Ghali - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
Flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned.
Muhsin Khan - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
(But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.
Pickthall - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.
Yusuf Ali - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
Sahih International - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
(21:13) (They were told): "Flee not, but return to your comforts and to your
dwellings. You are likely to be questioned."4
dwellings. You are likely to be questioned."4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
‘Do not try to escape. Go back to your homes and the pleasure you revelled in: you may be questioned.’
Abdul Haleem - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
(It was said to them,) “Do not flee, and go back to the luxuries you were made to enjoy, and to your dwellings. May be you are asked questions.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
˹They were told,˺ “Do not run away! Return to your luxuries and your homes, so you may be questioned ˹about your fate˺.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ
˹They were told,˺ “Do not run away! Return to your luxuries and your homes, so you may be questioned ˹about your fate˺.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“Do not run away, but return to your luxuries and dwellings, perhaps you will be questioned.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
13. They were being called mockingly: “Do not flee, but return to your enjoyment of luxuries which you were in and to your homes, so that you can be questioned somewhat regarding your worldly possessions”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Do not run away. Return to all your comforts and to your dwellings, so that you might be called to account.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي