(98) Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allāh are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
98. Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allâh, are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it.[4]
____________________
(V.21:98) When the following Statement of Allâh عز وجل was revealed: "Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allâh are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it."
The Quraish pagans were delighted and said: "We are pleased to be with our gods in the Hell-fire, as the idols will be with the idolaters (in the Hell-fire), and therefore ‘Îsâ (Jesus), the son of Maryam (Mary) will be with his worshippers (i.e. in the Hell-fire) and so on.
So (to clear the misunderstanding) Allâh عز وجل revealed the following Verse (to deny and reject their claim): "Verily, those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell). [e.g. ‘Îsâ (Jesus), the son of Maryam (Mary); ‘Uzair (Ezra)]." [The Qur’ân, Verse 21:101].
____________________
(V.21:98) When the following Statement of Allâh عز وجل was revealed: "Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allâh are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it."
The Quraish pagans were delighted and said: "We are pleased to be with our gods in the Hell-fire, as the idols will be with the idolaters (in the Hell-fire), and therefore ‘Îsâ (Jesus), the son of Maryam (Mary) will be with his worshippers (i.e. in the Hell-fire) and so on.
So (to clear the misunderstanding) Allâh عز وجل revealed the following Verse (to deny and reject their claim): "Verily, those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell). [e.g. ‘Îsâ (Jesus), the son of Maryam (Mary); ‘Uzair (Ezra)]." [The Qur’ân, Verse 21:101].
الترجمة الإنجليزية
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Surely you and whatever you worshiped apart from Allah are gravel for Hell; you will herd (yourselves) down to it.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Certainly! You (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.
Pickthall - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!
Yusuf Ali - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
Sahih International - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
(21:98) (They will be told): "Verily you and the gods you worshipped beside
Allah are the fuel of Hell. All of you are bound to arrive there.5
Allah are the fuel of Hell. All of you are bound to arrive there.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
You [disbelievers] and what you worship instead of God will be fuel for Hell: that is where you will go-
Abdul Haleem - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Surely, you and whatever you worship other than Allah are the fuel of Jahannam.. There you will have to arrive.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Certainly you ˹disbelievers˺ and whatever you worship instead of Allah will be the fuel of Hell. You are ˹all˺ bound to enter it.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Certainly you ˹disbelievers˺ and whatever you worship instead of Allah will be the fuel of Hell.1 You are ˹all˺ bound to enter it.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, you and all that you worship besides Allah will be the fuel for Hell; you will surely enter it.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
98. O idolaters! You and whatever you worship instead of Allah, together with whoever is content with you worshipping them, shall be the fuel of hellfire. You and everything you worship will surely enter it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
You and all that you were wont to worship instead of God are but the fuel of Hell: that is what you are destined for.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي