(108) Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
108. Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "It is revealed to me that your Ilâh (God) is only one Ilâh (God - Allâh). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allâh)?"
الترجمة الإنجليزية
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say, "Surely what is revealed to me is only that your God is (only) one God; so will you then be Muslims?" (i.e., those who surrender (to Allah)
Dr. Ghali - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say (O Muhammad SAW): "It is revealed to me that your Ilah (God) is only one Ilah (God - Allah). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allah)?"
Muhsin Khan - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
Pickthall - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
Yusuf Ali - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Sahih International - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
(21:108) Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you,
then, submit to Him?"
then, submit to Him?"
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say, ‘What is revealed to me is that your God is one God- will you submit to Him?’
Abdul Haleem - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say, “What is revealed to me is simply that your God is One God. So do you submit?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say, “What has been revealed to me is this: ‘Your God is only One God.’ Will you then submit?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Say, “What has been revealed to me is this: ‘Your God is only One God.’ Will you then submit?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Say, “It is only revealed to me that your God is only One God; will you then submit to Him?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
108. Say, O Messenger: It is only revealed to me from my Lord that your true deity is only One; He has no partner, and He is Allah. So submit to believing in Him, and acting in His obedience.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Say: ‘It has been revealed to me that your God is the One and only God: will you, then, surrender yourselves to Him?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي