وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Он - Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Поистине, Аллах сотворил ночь и день, солнце и луну. И они движутся по повелению Аллаха по предназначенной им орбите, не отклоняясь от неё.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
И Он [Аллах] – Тот, Который создал ночь и день, и солнце и луну. Все (они) по своду [по своей орбите] плывут.
Abu Adel - Russian translation
33) Только Один Аллах – Тот, Кто сотворил ночь для покоя, день – для приобретения средств для жизни; Он сотворил солнце, как признак дня, и луну, как признак ночи, каждая из которых – солнце и луна, плывут по назначенным для них орбитам, от которых они не уклоняются в сторону.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم