فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
Elmir Kuliev - Russian translation
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Мы ответили ему, вняв его просьбе, и спасли его от бедствия, которое он испытывал. Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
И Мы ответили ему [Йунусу] (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. И вот так Мы спасаем верующих.
Abu Adel - Russian translation
88) Мы ответили на его мольбу, спасли его от сильной печали и вывели его из мрака и из утробы рыбы. Подобно тому, как Мы спасли Юнуса от этой его печали, Мы спасем верующих, когда их постигнет печаль, и они воззовут к Аллаху.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم