(36) So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
36. So, We subjected to him the wind; it blew gently by his order whithersoever he willed,
الترجمة الإنجليزية
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So We subjected to him the wind, which ran at his command, gently where he would direct it light on,
Dr. Ghali - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
Muhsin Khan - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Pickthall - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
Yusuf Ali - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Sahih International - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
(38:36) We subjected the wind to him, so that it blew gently at his bidding,
wherever he directed it,7
wherever he directed it,7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So We gave him power over the wind, which at his request ran gently wherever he willed,
Abdul Haleem - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
Then We subjugated the wind for him that blew smoothly on his command to wherever he wished,
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So We subjected to him the wind blowing gently by his command to wherever he wished,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
36. So I responded to him and made the wind subservient to him. It would obey his order, gently. There was no shaking in it, despite its strength and its fast movement. It would carry him wherever he wanted.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We made the wind subservient to him, so that it gently sped at his command wherever he wished,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي