(60) They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
60. (The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"
الترجمة الإنجليزية
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
They will say, "No indeed, it is you (who) have no welcome; you forwarded it for us; so, miserable is the reposing!"
Dr. Ghali - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
(The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"
Muhsin Khan - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
Pickthall - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
Yusuf Ali - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Sahih International - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
(38:60) They will reply: “Rather, no welcome to you. (You will roast in Hell.)
It is you who led us to this end. What an evil resort!”
It is you who led us to this end. What an evil resort!”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
They will say to them, ‘You are not welcome! It was you who brought this on us, an evil place to stay,’
Abdul Haleem - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
They (the followers) will say (to their leaders) “No, it is you who are not welcome; you are the ones who brought this upon us.” So, how evil is the place to stay (for ever)!”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
The followers will respond, “No! You are not welcome! You brought this upon us. What an evil place for settlement!”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
The followers will respond, “No! You are not welcome! You brought this upon us. What an evil place for settlement!”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will say, “No, it is you for whom there is no welcome! You brought this on us. What a terrible place to settle in!”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
60. The group of followers will say to their leaders who were followed: “But rather you, O leaders who were followed, no welcome to you, as you are what caused us this painful punishment by misguiding us and leading us astray”. What a terrible settlement this is, the settlement of hell fire for them all.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
These others will say: ‘No, but it is you! No welcome to you either! It is you who brought this on us! How vile a place to be in!’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي