(12) The people of Noah denied before them, and [the tribe of] ʿAad and Pharaoh, the owner of stakes,[1322]
____________________
[1322]- By which he tortured people.
____________________
[1322]- By which he tortured people.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
12. Before them (were many who) belied (Messengers) - the people of Nûh (Noah); and ‘Âd; and Fir‘aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),
الترجمة الإنجليزية
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
The people of Nuh, (Noah) and c?d, and Firaawn, (Pharaoh) owner of the bulwarks, cried lies before them.
Dr. Ghali - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),
Muhsin Khan - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
Pickthall - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
Yusuf Ali - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
Sahih International - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
(38:12) Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs
gave the lie (to the Messengers)3
gave the lie (to the Messengers)3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them.
Abdul Haleem - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Even before them, the people of NūH and ‘Ād and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes,
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures,1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Before them, the people of Noah, ‘Ād, and mighty Pharaoh rejected [their prophets];
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
12. These deniers are not the first to deny, because the people of Noah, Aad, and the powerful Pharaoh denied before them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Before their time, the truth was rejected by Noah’s people, the [Ad, Pharaoh of the tent-pegs,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي